Your partial permission to access expires on . Upon expiry your account can still be used, but some access will be limited.

Home > English > Laws & Regulations > Full Text
Hits Focused   English 中文
Copy Full Text Download Favorite Operation
  • Format:
  • View:

Advertising Law of the People's Republic of China (2018 Amendment) Revised


Revision History

  • Advertising Law of the People's Republic of China

  • 中华人民共和国广告法

  • (Adopted at the 10th Session of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on October 27, 1994, and revised at the 14th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on April 24, 2015, and amended in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Amend Fifteen Laws Including the Law of the People's Republic of China on the Protection of Wild Animals adopted at the 6th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China on October 26, 2018)
  • (1994年10月27日第八届全国人民代表大会常务委员会第十次会议通过 2015年4月24日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十四次会议修订 根据2018年10月26日第十三届全国人民代表大会常务委员会第六次会议《关于修改〈中华人民共和国野生动物保护法〉等十五部法律的决定》修正)

  • Table of Contents
  • 目  录
  • Chapter I General Provisions
  • 第一章 总  则
  • Chapter II Rules for the Contents of Advertising
  • 第二章 广告内容准则
  • Chapter III Code of Conduct of Advertising
  • 第三章 广告行为规范
  • Chapter IV Supervision and Administration
  • 第四章 监督管理
  • Chapter V Legal Liability
  • 第五章 法律责任
  • Chapter VI Supplemental Provisions
  • 第六章 附  则
  • Chapter I General Provisions
  • 第一章 总  则

  • Article 1 This law is developed to regulate advertising activities, protect the lawful rights and interests of consumers, promote the sound development of the advertising sector, and maintain the social and economic order.
  •   第一条 为了规范广告活动,保护消费者的合法权益,促进广告业的健康发展,维护社会经济秩序,制定本法。
  • Article 2 This Law shall apply to commercial advertising activities in which commodity dealers or service providers directly or indirectly introduce, via certain media and in certain forms, goods or services marketed by them within the territory of the People's Republic of China.
  •   第二条 在中华人民共和国境内,商品经营者或者服务提供者通过一定媒介和形式直接或者间接地介绍自己所推销的商品或者服务的商业广告活动,适用本法。
  • For the purposes of this Law, “advertiser” means a natural person, a legal person, or any other organization that designs, produces, and publishes advertisements or authorizes any other person to do so for the purpose of marketing its goods or services.
  • 本法所称广告主,是指为推销商品或者服务,自行或者委托他人设计、制作、发布广告的自然人、法人或者其他组织。
  • Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
  • Mobile: +86 133-1157-0713
  • Fax: +86 (10) 8266-8268
  • E-mail:
© Pkulaw ( provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?

Scan QR Code and Read on Mobile


Welcome to V6

We will provide better legal search services for you

Back to V5 Still in V6