Home > English > Laws & Regulations > Full Text
Hits Focused   English 中文
Copy Full Text Download Favorite Operation
  • Format:
  • View:

Detailed Rules for the Implementation of the Regulation on the Administration of Commercial Performance (2022 Revision)

营业性演出管理条例实施细则(2022修订)

  • Detailed Rules for the Implementation of the Regulation on the Administration of Commercial Performance

  • 营业性演出管理条例实施细则

  • (promulgated by the Order No. 47 of the Ministry of Culture on August 28, 2009, revised for the first time in accordance with the Decision of the Ministry of Culture on Repealing and Modifying Some Regulatory Documents on December 15, 2017, and revised for the second time in accordance with the Decision of the Ministry of Culture and Tourism to Amend the Detailed Rules for the Implementation of the Regulation on the Administration of Commercial Performances issued on May 13, 2022)
  • (2009年8月28日文化部令第47号公布。根据2017年12月15日发布的《文化部关于废止和修改部分部门规章的决定》第一次修订。根据2022年5月13日发布的《文化和旅游部关于修改〈营业性演出管理条例实施细则〉的决定》第二次修订。)
  • Chapter I General Provisions
  • 第一章 总 则

  • Article 1 These Detailed Rules for the Implementation are formulated according to the Regulation on the Administration of Commercial Performance (hereinafter referred to as the Regulation).
  •   第一条 根据《营业性演出管理条例》(以下简称《条例》),制定本实施细则。
  • Article 2 The term "commercial performances" as mentioned in the Regulation refers to the public performance activities as held by the following ways for the purpose of making profits:
  •   第二条 《条例》所称营业性演出是指以营利为目的、通过下列方式为公众举办的现场文艺表演活动:
  • 1. Selling tickets or being sponsored;
  • (一)售票或者接受赞助的;
  • 2. Paying or remunerating the performance entities or individuals;
  • (二)支付演出单位或者个人报酬的;
  • 3. Using the performance as a medium for advertising publicity or sales promotion of products; and
  • (三)以演出为媒介进行广告宣传或者产品促销的;
  • 4. Organizing performance in any other profit-making form.
  • (四)以其他营利方式组织演出的。
  • Article 3 The state protects the legitimate rights and interests of commercial performance entities, performers and audience, and prohibits any unfair competition in commercial performance.
  •   第三条 国家依法维护营业性演出经营主体、演职员和观众的合法权益,禁止营业性演出中的不正当竞争行为。
  • Chapter II Business Operators of Commercial Performance
  • 第二章 营业性演出经营主体

  • Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
  • Mobile: +86 133-1157-0713
  • Fax: +86 (10) 8266-8268
  • E-mail: database@chinalawinfo.com
© Pkulaw (www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?

Scan QR Code and Read on Mobile

智能检索

Welcome to V6

We will provide better legal search services for you

Back to V5 Still in V6